40 000 м2 производственные площади
1 200 сотрудников
30 000 м3 сборного железобетона ежемесячно




This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
(2023): Translated by Johann Voldemont, focusing specifically on the magical squares and talismans found in the text Dissertation Work
: Johann Voldemont published a version in 2023 that focuses specifically on the magic squares and talismans from early manuscripts. 2. Digital Access and Downloads
Complex mathematical grids filled with numbers or letters corresponding to the 99 Names of God or astrological alignments, used to create powerful amulets.
The book links cosmic events, planetary hours, and zodiac signs to the creation of potent talismans.
Shams al-Ma'arif (The Sun of Gnosis) is one of the most notorious and fascinating works in the Arabic occult and esoteric tradition. Attributed to Ahmad al-Buni (d. c. 1225 CE), it blends practical ritual arts, theurgy, numerology, and mystical linguistics into a compendium that has both entranced and alarmed readers for centuries. An English translation or a PDF download of this text is not merely a linguistic rendering; it is an encounter with a layered cultural artifact whose meanings shift with context, intention, and audience. The following composition explores the intellectual, historical, and ethical contours surrounding Shams al-Ma'arif and specifically addresses the idea of translating and distributing such a work in English.
Linguistic ambiguity: Arabic occult works exploit polyvalent words, puns, and letter-values (abjad). A translator must decide whether to preserve original Arabic terms (with glosses) or to render them into English equivalents, risking loss of layered meaning. Example: The Arabic root for “light” (nūr) connects to metaphors throughout the text; translating every instance simply as “light” may obscure different rhetorical registers or mystical technicalities.
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
(2023): Translated by Johann Voldemont, focusing specifically on the magical squares and talismans found in the text Dissertation Work
: Johann Voldemont published a version in 2023 that focuses specifically on the magic squares and talismans from early manuscripts. 2. Digital Access and Downloads
Complex mathematical grids filled with numbers or letters corresponding to the 99 Names of God or astrological alignments, used to create powerful amulets.
The book links cosmic events, planetary hours, and zodiac signs to the creation of potent talismans.
Shams al-Ma'arif (The Sun of Gnosis) is one of the most notorious and fascinating works in the Arabic occult and esoteric tradition. Attributed to Ahmad al-Buni (d. c. 1225 CE), it blends practical ritual arts, theurgy, numerology, and mystical linguistics into a compendium that has both entranced and alarmed readers for centuries. An English translation or a PDF download of this text is not merely a linguistic rendering; it is an encounter with a layered cultural artifact whose meanings shift with context, intention, and audience. The following composition explores the intellectual, historical, and ethical contours surrounding Shams al-Ma'arif and specifically addresses the idea of translating and distributing such a work in English.
Linguistic ambiguity: Arabic occult works exploit polyvalent words, puns, and letter-values (abjad). A translator must decide whether to preserve original Arabic terms (with glosses) or to render them into English equivalents, risking loss of layered meaning. Example: The Arabic root for “light” (nūr) connects to metaphors throughout the text; translating every instance simply as “light” may obscure different rhetorical registers or mystical technicalities.
Андрей. Г.
Покупаем здесь ЖБИ уже не первый год, за это время заказывали железобетонные изделия для ремонта дорог и аэродромного покрытия. Очень хорошая цена при отличном качестве бетона (проверяли в независимой лаборатории), быстрая доставка, грамотные консультации. Завод зарекомендовал себя в качестве надежного и ответственного партнера, который всегда исполняет свои обязательства. Компанию однозначно рекомендую! Shams Al Ma Arif English Translation Pdf Download
Сергей Владимирович This public link is valid for 7 days
Сотрудничаем с «Баррикадой» с 2015 года, за все время только положительные впечатления! Отличный сервис, быстрые поставки, четкое соблюдение всех сроков. Цены тоже выгодные, без переплат на ровном месте. Отдельно хочу отметить качество продукции, видно, что производство современное, оборудование новое, сотрудники обученные. Надеемся и дальнейшее сотрудничество. Can’t copy the link right now
Игорь Леськов
За 25 лет работы в строительной отрасли перепробовал много поставщиков ЖБИ, но сотрудничество с этой компанией впервые понравилось по всем пунктам. Во-первых, качество – если заказываешь, к примеру, ПАГ-20, получаешь ПАГ-20 с проектными параметрами. Во-вторых, цена: покапаешь напрямую от производителя, минуя посредников и перекупщиков, которые якобы предлагают оптовые цены. Поверьте, разница заметна даже при мелком опте. Ну и в-третьих: ответственность. Баррикада – первая за 25 лет компания, которая ни разу (!) не сорвала сроки поставок и не подвела. Поэтому однозначно 10 из 10!